Extractos de la 61ª Edición del Periódico Schuburg. 14 de Octubre del Año 609

Gift de la Princesa que Trajo el Sueño, páginas 161-162

¿¡La diva Rin Chan secuestrada!? – Su tutor, el señor Corpa, asesinado

El Sr. Ton Corpa, un comerciante residente en Rolled, República de Lucifenia, fue descubierto muerto en su propia casa por sus sirvientes el 6 de octubre.

El Sr. Corpa tenía una herida profunda en la espalda, que se cree que fue el golpe fatal. Los planes de la Policía Mundial siguen adelante con su investigación del caso de asesinato.

El hombre es conocido por ser el tutor de Rin Chan, la famosa cantante.

Rin Chan desapareció el 6 de este mes. Por esa razón, la Policía Mundial había estado sugiriendo en un principio que era posible que ella hubiera matado al Sr. Corpa, sin embargo, los sirvientes antes mencionados también habían sido testigos de que alguien se la llevó ese mismo día.

La Policía Mundial ahora está viendo si el culpable había matado al Sr. Corpa con el propósito de secuestrar a Rin Chan.

Tienen noticias de que el criminal se habría escapado a Elphegort. La Policía Mundial está llamando a todas partes para que la gente de la nación proporcione toda la información que pueda.

En caso de encontrar a alguien que se parezca al culpable o a Rin Chan, llévelo a la división Elphegort de la Policía Mundial o a la Comisaría de Policía Mundial más cercana.

Recordando al Marqués Blankeheim: un artículo sobre Kaspar Blankenheim (I)

Al recordar al marqués Kaspar Blankenheim, el señor recientemente fallecido de Toragay, deseo recordar los logros de su vida y sustento en tres entregas separadas.

Sir Kaspar nació el 30 de agosto del año 588, como el hijo mayor de Karl Blankenheim.

[el resto es omitido]

Capítulo d

Gift de la Princesa que Trajo el Sueño, páginas 159-160

Hoy tampoco pude dormir. Kaspar se durmió. Mi padre también durmió. Pero todavía no he dormido. Kaspar se liberó de sus preocupaciones. Mi padre también se liberó de sus preocupaciones. Pero todavía tengo que seguir preocupándome por un tiempo. Kaspar estaba preocupado por su trabajo. No sé específicamente de qué se preocupaba. Sin embargo, lo escuché discutir con Elluka. “El mercado negro”, “monopolio”, “traición”, “Segundo”, “Père Noël”, les escuché decir palabras como esas al otro lado de la puerta. Cuando terminó la discusión, cuando se iba, Elluka me la dio. Una muñeca. No, eso no. No era la muñeca. Recibí la muñeca mucho antes. ¿Verdad? No hay ninguna muñeca en ninguna parte de esta casa. ¿Recibí una muñeca en primer lugar? Tal vez no. Quizás estaba equivocada. No hay una muñeca por aquí. En cualquier caso, lo que recibí entonces fue otra cosa. Gracias a ella pude hacer mi maravilloso regalo para Kaspar. Estuve toda la noche haciendo su regalo. Aunque no puedo dormir, así que me quedo despierta todas las noches. Sí. El día de su cumpleaños, le di a Kaspar mi regalo. Lo mezclé con mermelada de Trauben y se lo di. Incluso Eleanor se comió la mermelada de Trauben. Bueno, eso estuvo bien. Es bueno compartir. Kaspar se durmió. Y cuando lo hizo, Eleanor también durmió. Pero no puedo dormir. Después de un rato, mi padre empezó a preocuparse. Cuando cenamos juntos, dijo: «Ya no deberías estar involucrada con Santa Claus». Dijo: «Esa mujer es demasiado peligrosa». ¿Quién es Santa Claus? ¿Quién es la mujer a la que se refiere? Sería Elluka. ¿Por qué mi padre diría tal cosa? Estoy segura de que se había encariñado mucho con Elluka. Pero él no me ha dicho nada, así que lo dijo para intentar que me apartara de ella. Mi padre es lamentable. Preocuparse hasta el punto de no poder dormir es lamentable. Así que también le di mi regalo a mi padre. Lo mezclé con mermelada de Trauben y se lo di. Mi padre durmió. Escuché que es un sueño superficial, pero creo que dentro de poco caerá en uno profundo. Pero no he dormido. ¿Qué debo hacer para dormir? Tengo que sacar más provecho de mi regalo. El regalo aún no está completo. Todavía tengo mucho de lo que Elluka me dio. Tengo un montón donde nadie lo encontrará. Como tengo tanto, debo terminar mi regalo. ¿A quién debo dárselo? Kaspar se durmió. Mi padre también durmió. Se lo daré a esos niños a continuación. Para que puedan disfrutar plenamente de su agradable siesta. Sin embargo, ¿de dónde salió esa muñeca?

Capítulo 4 — La Viuda, la Medicina y el Veneno; Escena 4

Gift de la Princesa que Trajo el Sueño, páginas 154-158

Era medianoche de ese mismo día. Después de caminar por toda la ciudad durante todo el día, Hanne estaba durmiendo profundamente.

Fue una noche tranquila. Eso era normal en esta ciudad. En un lugar como Toragay, con pocas diversiones, casi no había gente que deambulara en medio de la noche.

–Pero ese silencio terminó por romperse en un instante.

Ella no sabía cómo caracterizar ese sonido.

No podía decir si era un «¡Shhpum!», «¡Crack!», o «¡Ka-bum!»

En cualquier caso, estaba segura de que era increíblemente ruidoso. El descanso de Hanne se vio trágicamente perturbado por ello.

—… ¿Qué ocurre?

Con ojos somnolientos, Hanne miró por reflejo por la ventana. De ahí era de donde había oído el sonido que venía.

Algo brillaba intensamente al otro lado del vidrio esmerilado. Era de noche, sin duda, pero esa zona de allí estaba tan brillante como el día.

La luz se hizo más grande gradualmente, hasta que finalmente ocupó toda la ventana; luego, Hanne, habiendo inferido ya que era algo peligroso, se cubrió junto a la cama.

–¡Algo venía!

Otro ruido explosivo.

La luz se lanzó hacia la ventana y rompió el vidrio en pedazos. Hanne salió de la habitación, protegiéndose de los fragmentos voladores.

Brigitta aparentemente había notado el ruido y estaba subiendo lentamente las escaleras cuando murmuró, despreocupada:

—Creo que es un poco temprano para la temporada de festivales.

—¿Son los festivales en Toragay realmente tan extremos? Nunca he oído hablar de un festival que dispare fuegos artificiales donde la gente intenta dormir .

—Yo tampoco… Dios mío, están siendo bastante llamativos con esto. —Brigitta se asomó a la habitación en la que Hanne había estado durmiendo y lanzó un suspiro.

—Creo que alguien está atacando la posada. Vamos a salir de aquí.

—Dices eso, pero ¿a dónde iríamos? No podemos usar la puerta de entrada.

Un ruido terrible se escuchó desde la entrada. Sonaba como si alguien estuviera tratando de romper la puerta.

—Entonces, vayamos al ático por ahora. Nos esconderemos allí y esperaremos al intruso.

—Supongo que no hay otro recurso para mujeres débiles como nosotras… ¡Honestamente, de todas las veces para que ese idiota mío esté fuera!

Hanne y Brigitta avanzaron hacia el interior del segundo piso y subieron usando la escalera de madera que conducía al ático.

Conteniendo la respiración en silencio en un ático adornado con telarañas, escucharon el sonido de una puerta rompiéndose desde abajo.

Y luego se oyeron pasos subiendo las escaleras. No parecía mucha gente, probablemente solo una persona.

Por el sonido, el dueño de los pasos fue revisando cada habitación en el segundo piso una por una. Después de ver que no había nadie allí, la persona gritó:

—¡Sal, tranquila! ¡Sé que Rin Chan ha sido traído aquí!

Era la voz de una mujer joven. Brigitta se acercó a Hanne y le susurró en voz baja:

—… Tu nombre no era Rin Chan, ¿verdad?

—No. Mi nombre es Hanne Lorre.

—Así es. Bueno, esta chica debe haber venido aquí por algún malentendido.

—Sí… Parece que es así.

Hanne se puso de pie, luciendo un poco incómoda, y luego miró hacia la escalera que conducía hacia abajo.

—Hey, ¿qué vas a hacer, Hanne?

—Voy a bajar para detenerla. … Y eh… me disculparé por esto ahora mismo. Lo siento mucho.

—¿? ¿Por qué te estás disculpando?

—Es… Lo explicaré más tarde.

Cuando escuchó el grito de la intrusa, Hanne supo de inmediato…

–La verdadera identidad de la dueña de esa voz.

En el momento en que Hanne regresó al segundo piso usando la escalera, la dueña de la voz le apuntó con su arma.

—Detente.

Su pelo era corto y verde, y el uniforme que vestía pertenecía a la Policía Mundial.

—Ah… —Hanne suspiró, sosteniendo ambas manos en el aire.

—¿¡…!?

Así que finalmente, parecía que la otra mujer también se había dado cuenta.

—¿Qué…? ¿Por qué estás… en un lugar como este? —Ella bajó su arma, permaneciendo inmóvil con una expresión de desconcierto.

—Esa es mi linea. … ¿Qué crees que estás haciendo?

—Estaba… persiguiendo al secuestrador de Rin Chan… hacía aquí.

—No recuerdo haber hecho ningún secuestro.

—… Cierto.

—Hah…

Hanne dejó escapar otro gran suspiro.

Este se había convertido en todo un reencuentro con su “hermana menor”, ​​Heidamarie.

Capítulo 4 — La Viuda, la Medicina y el Veneno; Escena 3

Gift de la Princesa que Trajo el Sueño, páginas 139-153

Si se remonta a las raíces de los que dirigían farmacias en Elphegort, en la mayoría de los casos se encontraría que nacían de las personas llamadas «chamanes». Se decía que muchos de esos chamanes habían sido devotos del gran dios de la tierra Held, y que bordada en las túnicas que vestían había una gran insignia de árbol modelada a partir de la forma de Held.

El propietario original de la farmacia La Bula aparentemente había sido uno de esos chamanes, y en la esquina de la tienda colgaba un tapiz que mostraba la insignia del árbol.

—Chamanes o farmacéuticos, el nombre podría haber cambiado, pero lo que hacemos no es tan diferente —murmuró el propietario de la farmacia, Egmont—. Lo que es diferente es que tengo que unirme al sindicato para obtener una licencia de comerciante y pagar impuestos. … Ah, y supongo que también las restricciones en la venta de venenos.

Hanne preguntó qué restricciones en particular.

Egmont le mostró un cuaderno que tenía a mano.

—Al comprar sustancias venenosas, siempre se debe registrar el nombre y estado en este libro mayor. Si se escribiese un nombre falso, podrían someterme a regulaciones penales. Y luego, no puedo venderlos a personas que no sean mayores de edad o prostitutas.

—¿Qué tipo de gente ha estado comprando veneno últimamente?

—Como dice allí, casi todos han sido cazadores. Los usan para hacer trampas y flechas envenenadas para atrapar presas. Y luego están los agricultores con ganado. A veces los compran para ayudar a sacrificar animales que se han visto afectados por dolencias particularmente desagradables.

—¿Qué pasa con los médicos?

—¿Como el Dr. Felix? Por supuesto que compra algunos venenos. Para usar en su investigación o para sacrificar a pacientes desesperados. Pero no hay registros de que haya realizado compras durante casi un año… Y ahora él mismo se ha enfermado, aunque espero que de todos modos pueda recuperarse por completo. Si muere, mi negocio estará en riesgo.

Egmont suspiró. Parecía natural que el cliente más importante de una farmacia fueran los médicos. Perder a Marx, el único médico de la ciudad, tendría una gran influencia en él.

—Quería preguntarle si la hija del Dr. Félix también compra medicamentos aquí.

—¿Te refieres a la pequeña Margarita? Sí, compra aquí desde siempre. Naturalmente, su negocio es apreciado, pero… —dijo Egmont, y luego suspiró de nuevo.

—¿Hay algo mal?

—No, es solo que no compra medicamentos, compra ingredientes para los mismo. Ella dice que los mezcla por su cuenta. Aunque podría hacerlo bien comprando el producto terminado… No importa cuántas veces se lo diga, ella no escucha.

—¿Puede alguien que no sea farmacéutico mezclar fármacos en primer lugar?

—Ella tiene una licencia médica por el momento. No hay problema con que ella misma mezcle sus medicamentos. No es un crimen mientras no venda lo que hace a nadie más. Al menos según las leyes de Elphegort. Escuché que las cosas son un poco más estrictas en Beelzenia.

Eso significaba que era legal fabricar medicamentos para usar entre amigos y familiares como lo hizo Margarita.

—¿Por qué ella misma mezcla los medicamentos?

—Eso es lo que me gustaría saber. … Bueno, no es como si no pudiera pensar en una sola razón.

—¿Cuál podría ser?

—… Esto es solo una suposición, pero… podría ser que ella quiera curar su enfermedad —dijo Egmont en voz baja.

—¿Su enfermedad?

—Sí, bueno, ella no puede dormir, ¿verdad? Creo que está tratando de hacer un medicamento que lo cure, algo que le permita dormir. Hay muchas cosas con ese propósito en los ingredientes que compra.

—¿Como… la Rosa Greeonianas de la Meseta?

Hanne adelantó el nombre de la flor que la alcaldesa le había mostrado en Calgaround.

Pero Egmont negó con la cabeza, sorprendido.

—¡Eso no es tanto un somnífero como un veneno! No puedo venderle eso a Margarita. Ella todavía tiene dieciséis años. Lo dije antes, pero no puedo vender veneno a alguien que no sea mayor de edad. Ni siquiera trato con bienes valiosos como la Rosa Greeoniana de la Meseta en primer lugar.

—¿Hay algún lugar en Toragay donde se pueda comprar?

—No —respondió Egmont rotundamente—. Esta es la única farmacia en Toragay. Si realmente quieres una Rosa Greeoniana de la Meseta… Mmm, puede que vendan en Aceid.

—… Escuché que una mujer que se hacía llamar “hechicera” había estado yendo y viniendo en Toragay últimamente. ¿Se ha hablado de que ella venda o dé medicamentos o venenos a alguien?

—Hechicera… Ah, sí, había alguien así aquí. Una mujer espeluznante que usaba capucha por la tarde. Ella era una socia del Marqués Blankenheim, por lo que nadie dijo nada. Me sorprendió mucho cuando la policía mundial dijo que era una criminal terrible, después de la muerte del marqués, aunque tenía mucho sentido. El marqués podría haber sido asesinado por ella, en realidad. … Er, la conversación se ha alejado un poco de mí. ¿Medicamentos y veneno? No he escuchado nada sobre eso. Si lo hubiera, no me habría quedado callado al respecto.

—¿Se la ha visto merodeando por algún otro lugar que no sea el marqués?

—¿Qué? ¿Estás buscando a esta mujer? La gente dejó de verla hace mucho tiempo, así que estoy bastante seguro de que se fue de la ciudad. En cuanto a estar en cualquier lugar… En realidad, ahora que lo mencionas…

Parecía que Egmont había recordado algo.

Hizo girar su dedo índice en un gesto sinuoso junto a su cabeza, como para rastrear su memoria, y luego, después de un momento de pensarlo, respondió:

—La vi caminar con Margarita una vez. Dijeron que iban al Instituto de Caridad. Pero eso fue hace varios meses.

—El Instituto de Caridad… Comprendo. Muchas gracias.

—Oye, oye, ¿ya te vas? Mientras esté aquí, debe comprar algo. Parece que está bastante cansada. Mima tus hermosos rasgos. -¿Qué tal esto? ¡Si bebes este jarabe, tu cansancio volará hasta el Jardín Infernal!

—… Está bien, me quedo con uno.

Hanne cedió a las insinuaciones de Egmont y, un poco a regañadientes, decidió comprar su tónico.

—¡Gracias por la compra! ¡Eso son 50 Evs!

«¡Eso es caro!»

Ese era el mismo precio que pasar la noche en una posada de lujo en Aceid.

—¿Esto realmente funciona?

—¡Sí! ¡Lo garantizo! Lo bebí yo mismo antes, pero me puso con una situación bastante grande, ¡principalmente en la mitad inferior de mi cuerpo! Gahaha.

Haciendo caso omiso de la broma grosera del farmacéutico, Hanne tomó la botella con el líquido blanco turbio dentro y salió de la tienda.

Mientras se dirigía al instituto de caridad, Hanne abrió la tapa del sospechoso jarabe y se la puso en la boca.

«… ¡Eugh!»

Incluso si no tenía mucho interés en comer y beber, eso no significaba que no entendiera el sabor.

Las cosas amargas eran amargas, después de todo.

«… Será mejor que ese farmacéutico esté preparado para sufrir si esto no me beneficia.»

Cuando visitó el Instituto de Caridad, una mujer con un aire de bondad similar a una madre divina vino a saludarla.

—¿Tiene algún negocio aquí, señora?

Dado que le habían preguntado, Hanne decidió responder cortésmente de la misma manera.

—¡SÍ! ¡Yo! ¡Soy! ¡Hanne! ¡Lorre! ¡Del! ¡PERIÓDICO SCHUBURG!

—Oh, eres extremadamente enérgica, ¿eh? Un periódico, dices… ¿Estás escribiendo una historia sobre nosotros?

—¡Eso! ¡Es! ¡CORRECTO!

—Muy bien, eres bienvenida aquí. Por favor entra.

—¡MUCHAS GRACIAS!

–La medicina parecía estar funcionando demasiado bien. Había adquirido más energía, pero tenía la sensación de que eso conllevaba sus propios problemas.

Hanne trató de recuperar su presencia de ánimo tanto como le fue posible y entró al instituto de caridad junto a la mujer.

—Ahora mismo los niños están durmiendo la siesta. Así que le agradecería que intentara hablar lo más silenciosamente posibl …

—¡BIEN! … Lo haré.

Como dijo la mujer, al otro lado de una puerta abierta pudo ver a varios niños pequeños acostados en catres. Presumiblemente, todos ellos eran huérfanos.

La mayoría de las ciudades tenían orfanatos como este. La mayoría de ellos fueron establecidos por las Hermanas de Clarith, y este Instituto de Caridad era uno de ellos.

—Por supuesto, durante su fundación recibimos una gran cantidad de donaciones de muchas personas. El que más contribuyó fue el Dr. Félix. Siempre estaremos en deuda con él. … Qué tragedia que se haya ido como lo ha hecho —dijo la mujer que, aparentemente, era la directora del Instituto de Caridad, Rita Flohn, con expresión triste.

Rita originalmente había sido partera y por eso conocía al doctor Marx desde hacía mucho tiempo.

—Yo también ayudé a traer a Margarita al mundo cuando nació. … Me siento mal por ella. Desde el momento en que nació ha sufrido tantas dificultades y, además, su padre…

—¡ESPERA! … ¿Pasó algo cuando nació?

—Estuvo lloviendo ese día. La esposa del Dr. Félix, la madre de Margarita, se dio cuenta de que estaba entrando en parto, y él y yo estábamos allí para presenciarlo… Todo iba bien. Pero fue entonces cuando sucedió lo impensable.

Rita continuó hablando, mirando al cielo desde la ventana.

—Un rayo cayó cerca de la casa. Quizás podría llamarlo afortunado porque no golpeó directamente la mansión del Dr. Felix, pero ese no fue el caso en absoluto para su esposa. Su condición sufrió un cambio drástico inmediatamente después de ese rayo. … Cuando el bebé de alguna manera nació, su madre ya estaba muerta. Y ese bebé no lloraba, ni respiraba.

—Y con ese bebé, te refieres a Margarita, ¿verdad?

—Sí. En ese momento pensé que tanto la madre como el niño no podían salvarse. Solo podía quedarme allí en un estupor, sosteniendo al bebé silencioso en mis brazos, el Dr. Félix abrazaba a su esposa y sollozaba. Pero entonces, ocurrió un milagro.

Esta vez, Rita se acercó a una pequeña capilla que estaba cerca. Había un cajón en la capilla, y de allí sacó un objeto rojo parecido a una tela.

—… ¿Qué es? —preguntó Hanne.

Rita entregó el artículo sin decir palabra. No era una simple tela. Cuando miró más de cerca, pudo ver que tenía algo como una piel de gato que crecía densamente por todas partes. La piel era del mismo color rojo que la tela.

—Alguien entró de repente en la mansión, una mujer extraña que vestía una bata con capucha y un gato de peluche degastado en su hombro. Silenciosamente puso una mano sobre el bebé y luego se fue inmediatamente. Cuando lo hizo, ¡he aquí! ¡El bebé que había creído muerto comenzó a llorar tan fuerte como pudo! —Justo cuando Rita comenzó a gritar, el sonido de los niños quejándose se hizo audible desde el interior de la habitación. Se apresuró a ir hacia ellos y regresó después de calmarlos.

—… Lo siento, me dejé llevar un poco. Creo que esa mujer era una mensajera de los dioses. Que los dioses se apiadaron de la pobre Margarita. El hecho de que no pueda dormir también es probablemente algún tipo de favor divino.

—¿Tuvo Margarita alguna anomalía después de eso? … Aparte de estar insomne.

—Ninguna. Creció rápida y sanamente, como si lo que sucedió cuando nació fuera solo un sueño. Al principio, el Dr. Félix estudió mucho su insomnio, pero terminó por renunciar a ello. Ella no parecía tener ningún problema de salud, por lo que pensó que lo dejaría así.

—¿El Dr. Félix adoraba a Margarita?

—Ella era un recuerdo que la esposa que amaba dejó atrás, así que por supuesto que lo hizo. Quería hacerla lo más feliz posible. Ahí entra el anterior Marqués Blankenheim, con quien ya tenía conexiones sociales, el padre de Lord Kaspar, quiero decir. Con frecuencia lo visitaba con Margarita y conocía a Lord Kaspar y Margarita. Anticipó que los dos se casarían algún día. Hay personas en la sociedad que dicen que el Dr. Félix los involucró entre ellos por su propia influencia, pero no lo creo en absoluto. Creo que hasta el final todo lo que hizo fue por la felicidad de Margarita.

Entre su idea y los rumores de la sociedad, ¿cuál era la verdad? Hanne no tenía forma de saberlo. Al final, eso era algo que tendría que preguntarle al propio Marx. Por otro lado, incluso si él se despertaba y ella podía hablar con él, eso no significaba necesariamente que lo que le había dicho sería la verdad. No había un padre vivo que se alegrara de admitir que solo habían utilizado a su propio hijo como un medio para lograr un fin.

—Por supuesto… no puedo decir si hizo a Margarita realmente feliz —murmuró Rita. Sus ojos parecían tener un leve destello de ira en ellos—. Lord Kaspar… No, prescindiré de los honoríficos con él. Para hablar sin rodeos, ese hombre era el más bajo de los bajos. Basura. Pasando todo su tiempo jugando y recogiendo a otras mujeres todos los días mientras tenía una esposa como Margarita cerca, lo diré de nuevo, ese bastardo era una absoluta basura.

Mientras despotricaba, hizo un movimiento como si fuera a golpear con el puño el escritorio frente a ella, pero, pareciendo recordar de nuevo a los niños dormidos, bajó el puño en silencio.

Parecía que, contrariamente a la impresión inicial de Hanne, era una persona inesperadamente tumultuosa emocionalmente.

—Oh… señorita Rita. Por favor, cálmese.

Mientras trataba de apaciguar a la mujer sobreexcitada, Hanne, que estaba animada por la medicina que había tomado, estaba extremadamente tranquila.

—Lamentablemente, Margarita es una chica con un corazón muy bondadoso… ¡Se hizo amiga de una de las amantes de Kaspar y terminó por traerla aquí a este instituto! Honestamente, esa pobrecita…

Esta vez parecía que iba a empezar a llorar.

«… Qué molestia es esta señora.»

Hanne estaba un poco molesta, pero aun así tenía que seguir hablando con ella. Quería preguntar un poco más sobre esa “amante” que trajo Margarita.

—¿Qué estaban haciendo aquí?

—Aparentemente vino aquí para ayudar a Margarita. Aunque me pareció que ella vino con cierta desgana. Al final, fue Margarita quien cocinó y sirvió la comida a los niños, y la mujer simplemente se fue sin hacer nada. Ella era rara. Llevaba una bata y casi no decía nada.

—Esa mujer… ¿Era realmente la amante de Lord Kaspar?

—¡Obviamente! ¡Llevaba ropa de un rojo oscuro tan desagradable! ¡Solo una libertina usaría algo así!

Eso parecía un poco prejuicioso por su parte. Hablando de ropa roja, la alcaldesa de Calgaround se había vestido así, pero Hanne no tenía ese tipo de imagen mental sobre ella en absoluto.

Sumando eso a lo que le había dicho el farmacéutico, la «amante» que había traído Margarita era sin duda la hechicera que había estado buscando.

«Hechicera, ¿eh…?»

Había una cosa que despertó el interés de Hanne. La «mensajera de los dioses» que supuestamente resucitó a la bebé Margarita de la muerte. Suponiendo que Rita no hubiera estado alucinando, entonces eso debía haber sido obra de una «hechicera».

—Señorita Rita. Esta amant … ¿Es posible que tenga algún parecido con la “mensajera de los dioses” que apareció cuando nació Margarita, o tal vez…

—¿¡Qué estás diciendo!? ¡Eso es imposible! Esa mujer y la mensajera no tienen nada en común… Bueno, tal vez… ella era un poco… ¡No! ¡Definitivamente eran diferentes! Sus características podrían haber sido un poco similares, ¡pero definitivamente eran personas diferentes!

—Si sigues gritando así, volverás a despertar a los niños.

—¡Está bien! ¡De todos modos, la siesta casi ha terminado!

—Ya veo … En cualquier caso, ¿estás segura de que los dos no son la misma persona?

—Sí. ¡Lo juro por Dios! … Ah, ahora que lo pienso, esa señora vino aquí en otra ocasión. Entonces estaba sola.

Según Rita, eso fue hace unos tres meses.

—Me preguntó si había una posada por aquí. Según recuerdo… fue entonces cuando… el señor… Kaspar fue a Aceid con Margarita para asistir a la celebración del cumpleaños del Rey. Al parecer, esa mujer había venido aquí sabiendo que el marqués y su esposa estaban fuera de la ciudad. Por lo general, podría haberle ofrecido que se quedara aquí, pero no pude evitar odiarla. Así que sugerí una posada diferente.

—¿Dónde sería eso?

—Uhrm, déjame pensar…

Era la posada en la que se había alojado Hanne cuando llegó por primera vez a Toragay hacía un mes y medio. Había utilizado esa posada cada vez que se alojaba en Toragay desde entonces. Las tarifas estaban bien y la dueña no era tan mala. El hijo de la dueña era un hombre sensato que trabajaba como cochero y cartero.

Hanne estaba frente a esa posada. No había vuelto a pasar la noche ahora que el día se estaba haciendo largo. Ella estaba allí porque, inesperadamente, era el próximo destino de su cobertura.

Un carruaje se acercó. El hijo de la dueña de la posada lo conducía. Cuando vio a Hanne allí, detuvo el carruaje y gritó con buen humor:

—Bienvenida de nuevo, señorita Hanne. ¿Te va bien en tu trabajo?

—Regular. ¿Has terminado de trabajar por hoy?

—No, todavía me falta un poco. Tengo que llevar a algunos invitados a la estación de verificación de Kihel.

Como dijo, había clientes sentados en el maletero. Desde la ventana podía ver dos cabezas. Sus rostros no eran visibles, pero por sus alturas parecía que ambos eran niños.

—Te estaré observando. Si tiene algún otro asunto para mí, no dude en llamarme.

Diciendo eso, tiró de las riendas. El carruaje partió y siguió su camino por la carretera principal.

Hanne abrió la puerta de la posada. Parecía que la anciana que lo dirigía estaba en medio de preparar la cena, y el agradable olor a sopa de cebolla flotaba por la entrada.

—¡Señora Brigitta!

Hanne se asomó a la cocina y gritó el nombre de la mujer.

Frente a una olla con sopa dentro, Brigitta respondió sin volverse hacia Hanne.

— Bienvenida de nuevo. Llegas temprano hoy. Tendré la cena lista en un momento, así que deberías esperar arriba hasta entonces. Te llamaré cuando esté terminado.

—Ah, en realidad tengo algo de lo que quiero hablar… Pero pareces ocupada, así que puede esperar.

Brigitta se dio la vuelta. Tenía una expresión de disgusto, pero era siempre la misma. Ese era solo su rostro habitual.

—No me importa. Todo lo que tengo que hacer ahora es esperar a que termine de cocinarse.

—¿Oh, sí? Bueno, entonces se trata de una clienta que se quedó con ella hace un tiempo… ¿Conoces el nombre “Elluka Clockworker”?

—No lo recuerdo.

—Escuché que una mujer vestida de rojo con capucha se había quedado aquí antes…

—Ah, ahora que lo mencionas, tuve un cliente así. Creo que pasó la noche hace unos tres meses. Ella usó la habitación contigua a la que tienes ahora.

—¿Había algo extraño en esta persona?

—No, en realidad no. Sin embargo, se comió toda la comida que le di y apenas dijo una palabra. Pensando en eso ahora, se olvidó de algo aquí.

—¿El qué?

—Algún tipo de líquido extraño. Pensé que era salsa de tomate o algo así. Pero ha pasado tanto tiempo desde entonces que probablemente ya se halla caducado.

—¿Todavía lo guardas aquí?

—Lo puse en nuestro almacén. Está a la izquierda cuando entras. Si quieres verlo, ve a buscarlo tú misma.

—Voy. Muchas gracias.

Hanne salió de la cocina y se dirigió al almacén que estaba justo al lado. Cuando miró a la izquierda, allí, en el estante, había una pequeña botella de vidrio. Estaba lleno de líquido rojo.

Tomó la botella en la mano, abrió la tapa y la olió. No olía como si estuviera podrido, pero tenía algún otro olor. Era un poco como hierro oxidado.

«–Espero que esto sea una pista.»

Era una de las pertenencias personales de la hechicera. Por el bien de la investigación, si pudiera encontrar rastros de algún tipo de toxina, entonces corroboraría la idea de que la hechicera le había dado veneno a Margarita.

«Bueno, entonces, ¿quién debería examinar esto?»

Si quería hacerlo rápidamente, Egmont en la farmacia de la ciudad haría el trabajo. Sin embargo, si quería hacer un buen trabajo, quizá sería mejor consultar a un especialista en el campo: Puerick Rogzé.

Era demasiado tarde para ir a cualquiera de ellos. Al día siguiente llevaría ese líquido a uno de ellos y les pediría que revisaran su composición.

Podía oír a Brigitta llamar desde la cocina. Al parecer, la cena estaba lista.

Hanne no se preocupaba mucho por sus comidas. Pero tampoco era como si ella no tuviera hambre.